ALGA Revista de Literatura
nº86 - primavera 2022




Dirección:
  • Goya Gutiérrez

    Edición:
  • Grupo de Poesía ALGA

    Responsables de la edición del presente número:
  • Goya Gutiérrez
  • Enric Velo

    Maquetación, composición y diseño web:
  • Enric Velo


  • Portada:
      Remnants de Kayoko Tomono


    Sumario
    http://revistaliterariaalga.com/

    Poesía

    ANNA LOMBARDO

    ANNA LOMBARDO, vive y enseña en Venecia. Ha realizado su doctorado de investigación sobre la marginalización de la escritura poética femenina en el Trinity College de Dublín. Se ocupa de traducción poética contemporánea. Colecciones poéticas bilingües: Anche i Pesci Ubriachi (2002); Nessun Alibi (2004); y Quel qualcosa che manca (2009). Trabajos críticos sobre, entre otros, Amy Lowell, Jack Hirschman, Joice Lussu y Pasolini. Ha editado la antología C'è chi crede nei sogni (2014) y 15x15 la Fotografia incontra la Poesia (2020). Desde 2011 es la directora artística del Festival Internacional Palabra en el Mundo que se desarrolla cada año, en mayo, en Venecia. Invitada en muchos festivales internacionales.

    Traducción y versión: CARLOS VITALE

    Sfiorare il tavolo, la sedia

    quel libro cercato e amato
    l'assaggiare curiosi
    tutte le nostre ragioni

    sciamano uno ad uno ora gocciolanti
    gli istanti di quella vita
    sguardi aperti al mondo
    lasciano aloni grevi sul mio seno

    Rozar la mesa, la silla

    ese libro buscado y amado
    probar curiosos
    todas nuestras razones

    ya se dispersan uno a uno goteando
    los instantes de esa vida
    miradas abiertas al mundo
    dejan halos graves sobre mi pecho

    Tutto è in un caos momentaneamente

    eterno, il rosicchiare delle menti

    quel torpore che accorcia le distanze
    tra l'alba e il sonno
    e spezza ogni remota speranza

    di stare dentro al sogno
    come uccello fuori dalla gabbia

    Todo está en un caos momentáneamente

    eterno, el roer de las mentes

    ese sopor que acorta las distancias
    entre el alba y el sueño
    y parte cualquier remota esperanza

    de estar dentro del sueño
    como pájaro fuera de la jaula

    La rosa, e ancora la rosa

    l'assoluta sua bellezza, quel rossore
    da prigionia, la rosa

    e mi pena quell'inganno
    a guardarlo così come si dipana
    tra le mani degli innamorati

    La rosa, y aún la rosa

    su absoluta belleza, ese rubor
    de prisión, la rosa

    y me apena ese engaño
    mirando cómo se devana
    entre las manos de los enamorados

    Del libro "Con cándidas manos"


    Casa Milà - La Pedrera (Barcelona)

    ENRIC VELO


    Il corvo e la volpe (la zorra y el cuervo)

    EVA AULMANN

    página siguiente